I can"t stand ads like that! They make me really mad 怎么译

来源:百度知道 编辑:UC知道 时间:2024/05/26 02:41:55
9年纪下136页 13单元SectionB 2a 2b 第3行 我们老师非说是痴迷 我说是生气 你觉着谁对

你的对,mad在这里是“生气,快要疯狂”的意思。
因为根据前文说“我无法忍受那样的广告。”,怎么可能是痴迷?

stand有忍受的意思,所以从语气上看你的解释是最符合正常逻辑的.
老师没有正确理解这句的意思,关键在于她没有体会前一句的语气,没有从联系的角度看问题.

是生气的意思哦,我男朋友是美国人,我生气时他经常会说,are you mad ?
他也有痴迷,疯狂的意思,但用在这里,绝对是生气的意思!相信我吧!!!

我再也受不了那样的广告了!它们真把我逼疯了.
你要坚持自己,~你们老师错了~:)

译文是: 我简直不能够忍受,他们真使我发疯!
mad是神经错乱的,或恼怒的意思.

你的翻译比较有道理